ANNAS   AFRIKANISCHE  AUTOREN   
Menü
Start
Länder
Anthologien
Links
Diskussion
Gästebuch
Disclaimer
Impressum
Suche

Advertisement


Neu !!
aktuelle
Neuerscheinung:
Jamal Mahjoub
 
aktuelle
Neuerscheinung:
Wilfried N'Sonde
 
aktuelle
Neuerscheinung:
Halima Bashir
 

Neu im Forum
1: Re:GRACELAND -"I just realized something&qu... von Johanna
2: Yasmina Khadra - Die Schwalben von Kabul / Les hir von Stepsi
3: Re:The other hand von Chris Cleave von Taringa

Login Form





Passwort verloren?
Noch kein Benutzerkonto?
Registrieren
aaa.jpg

Diskussionsforum  


<< Anfang < Vorherige 1 2 Nächste > Ende >>
Re: - 19/09/2007 20:30 Hi Lena,

also zwei habe ich schon durchgelesen. Eines war ein Theaterstück "Kifo Kisimani" , es geht um einen korrupten Häuptling Bokono, Mtemi wa Butangi, der dem Volk den Zugang zur Quelle verweigert und Mwelusi der sich ihm widersetzt.

Das andere war "Kipimo cha Mizani" (Die Waage)
Kiswahili ist eigentlich nicht schwer. Es zwar anders als Deutsch eine agglutinierende Sprache, dh. es sind nicht so einzelne Worte. Z.B
"Nilivyosema" bedeut "das was ich sagte"
aber es zu lernen ist überhaupt kein Problem und es lässt sich auch einfach aussprechen. (finnisch und türkisch sind auch agglutinierend)
Und dann gibts in Kiswahili keine Geschlechter, stattdessen Wortklassen für Menschen und Tiere, Pflanzen, Gegenstände, Abstrakta, Ortsklasse.
Besonders sprachbegabt bin ich nicht, 7 Jahre russisch sind ziemlich spurlos vorrüber gegangen.

[Kiswahili Literatur]
Die Sprache wird ja von 100 Mio Menschen gesprochen, es gibt viele TV-Sender, sehr viel Musik, Zeitungen in Kiswahili. Die Swahili-Kultur an der Küste Ostafrikas ist viele hundert Jahre alt.
Kiswahili-Bücher und Autoren gibt es auch sehr viele.

Herzliche Gruesse
Sarah
This world is just like a class room...this aint our home we all just passing by
  | | Kein öffentlicher Schreibzugriff erlaubt, bitte erst registrieren!
Re: - 19/09/2007 22:41 sarah, ich vermute du liest die bücher, weil du deine kiswahili kenntnisse verbessern möchtest. liege ich da richtig?
agglutinierend ist ja ein schwieriges wort, da habe ich erst nachsehen müssen was es bedeutet. ich habe einmal igbo gelernt (eine sprache nigerias), die war wohl auch agglutinierend. die grammatik war sehr einfach, die aussprache hingegen habe ich nie so wirklich auf die reihe bekommen. bücher auf igbo kenne ich jedoch nicht, außer den watchtower heftchens der zeugen jehovas. die zu lesen konnte ich mich jedoch nie überwinden.

bezugnehmen möchte ich auf annas kommentar, die ja meint, dass westafrikanische literatur v.a. in der kolonialsprache des jeweiligen landes geschrieben wird. in ostafrika scheint es jedoch anders zu sein, da wird auf die landessprache (das ist wohl nun der falsche ausdruck, aber ich weiß nicht wie ich es besser umschreiben könnte) mehr wert gelegt. sowwit ich informiert bin wird in äthipien auf amharisch in den schulen gelehrt, auch die schulbücher sind in dieser sprache verfasst.

einen schönen gruß
lena
  | | Kein öffentlicher Schreibzugriff erlaubt, bitte erst registrieren!
Re: - 20/09/2007 07:54 lena_s schrieb:

bezugnehmen möchte ich auf annas kommentar, die ja meint, dass westafrikanische literatur v.a. in der kolonialsprache des jeweiligen landes geschrieben wird.


das habe ich in meiner Antwort an dich gar nicht gesagt, sondenr nur dass es in Westafrika mehr Französisch als Englisch gibt

trotzdem wird Literatur primär in den Kolonialsprachen geschrieben, da der Buchmarkt auf diese Sprachen ausgerichtet ist, die meisten afrikanischen Autoren werden ja in Afrika selbst gar nicht verlegt, sondern in Europa und kommen dann wieder zurück in die Heimatländer, in vielen Ländern gibt es gar keine Buchverlage


in ostafrika scheint es jedoch anders zu sein, da wird auf die landessprache (das ist wohl nun der falsche ausdruck, aber ich weiß nicht wie ich es besser umschreiben könnte) mehr wert gelegt. sowwit ich informiert bin wird in äthipien auf amharisch in den schulen gelehrt, auch die schulbücher sind in dieser sprache verfasst.


nun Schulbücher gibt es auch in westafrikanischen Ländern in verschiedenen Landssprachen, wobei man natürlich immer auch beachten muss, in wie fern es in dem jeweiligen Land eine eigene Sprache als dominierende Landessprache gibt bzw. diese Sprache dann auch offiziell die Landessprache ist

Kiswahili hat gegenüber westafrikanischen Sprachen den Vorteil lingua franca in einigen afrikanischen Staaten zu sein,
  | | Kein öffentlicher Schreibzugriff erlaubt, bitte erst registrieren!
Re: - 20/09/2007 09:51 Hi Lena

lena_s schrieb:
sarah, ich vermute du liest die bücher, weil du deine kiswahili kenntnisse verbessern möchtest. liege ich da richtig?

Das stimmt ... es ist auch viel anstrengender nur Vokabeln zu lernen, als ein spannendes, interessantes Buch zu lesen. Aber außerdem sind die Geschichten, Fabeln, Novellen sehr schön. Bei http://www.twende.de habe ich drei übersetzt.


lena_s schrieb:
bezugnehmen möchte ich auf annas kommentar, die ja meint, dass westafrikanische literatur v.a. in der kolonialsprache des jeweiligen landes geschrieben wird. in ostafrika scheint es jedoch anders zu sein, da wird auf die landessprache (das ist wohl nun der falsche ausdruck, aber ich weiß nicht wie ich es besser umschreiben könnte) mehr wert gelegt. sowwit ich informiert bin wird in äthipien auf amharisch in den schulen gelehrt, auch die schulbücher sind in dieser sprache verfasst.
einen schönen gruß
lena


Igbo ist bestimmt schwer zu lernen, gerade wenn man nicht in Nigeria lebt.
In Ostafrika wird besonders in Tanzania wird Kiswahili als Sprache gepflegt, sie sprechen auch sehr gutes Kiswahili. In Kenya ist es meist etwas einfacher strukturiert und im Alltag mit englisch und anderen Stammessprachen vermischt. Vermutlich haengt es mit Identifikation zusammen, die Leute .. gerade Jugendliche entwickeln ständig ihre Sprache weiter, um die Erwachsenen auszuschließen oder andere Gruppen, die Reichen oder es geht einfach um den Spass.

lg
Sarah

Post geändert von: msuupa, am: 20/09/2007 09:57

Post geändert von: msuupa, am: 20/09/2007 09:59
This world is just like a class room...this aint our home we all just passing by
  | | Kein öffentlicher Schreibzugriff erlaubt, bitte erst registrieren!
Re: - 20/09/2007 09:51 Hi Lena

lena_s schrieb:
sarah, ich vermute du liest die bücher, weil du deine kiswahili kenntnisse verbessern möchtest. liege ich da richtig?

Das stimmt ... es ist auch viel anstrengender nur Vokabeln zu lernen, als ein spannendes, interessantes Buch zu lesen. Aber außerdem sind die Geschichten, Fabeln, Novellen sehr schön. Bei http://www.twende.de habe ich drei übersetzt.


lena_s schrieb:
bezugnehmen möchte ich auf annas kommentar, die ja meint, dass westafrikanische literatur v.a. in der kolonialsprache des jeweiligen landes geschrieben wird. in ostafrika scheint es jedoch anders zu sein, da wird auf die landessprache (das ist wohl nun der falsche ausdruck, aber ich weiß nicht wie ich es besser umschreiben könnte) mehr wert gelegt. sowwit ich informiert bin wird in äthipien auf amharisch in den schulen gelehrt, auch die schulbücher sind in dieser sprache verfasst.
einen schönen gruß
lena


Igbo ist bestimmt schwer zu lernen, gerade wenn man nicht in Nigeria lebt.
In Ostafrika wird besonders in Tanzania wird Kiswahili als Sprache gepflegt, sie sprechen auch sehr gutes Kiswahili. In Kenya ist es meist etwas einfacher strukturiert und im Alltag mit englisch und anderen Stammessprachen vermischt. Vermutlich haengt es mit Identifikation zusammen, die Leute .. gerade Jugendliche entwickeln ständig ihre Sprache weiter, um die Erwachsenen auszuschließen oder andere Gruppen, die Reichen oder es geht einfach um den Spass.

lg
Sarah

Post geändert von: msuupa, am: 20/09/2007 10:00
This world is just like a class room...this aint our home we all just passing by
  | | Kein öffentlicher Schreibzugriff erlaubt, bitte erst registrieren!
<< Anfang < Vorherige 1 2 Nächste > Ende >>